Phil's Album Review: 

   Pianist  Catherine  Kautsky  and  violinist  Wen-Lei  Gu, both   professors   of   music at   Lawrence   University, Appleton, WI, show a remarkable rapport, a deft sense of  phrasing,  and  a  keen  awareness  of  subtle,  almost imperceptible,   changes   in   rhythm   and   mood,   plus unfailingly  beautiful  tones  that  serve  Brahms’  Three Sonatas  for  Violin  and  Piano  to  perfection.  In  the process,  they  characterize  these  sonatas  to  a  degree that  one  seldom  encounters  in  the  recital  hall  or  on recordings.  All  these  qualities,  and  more,  make  their performances memorable even in very fast competition. In  the  course  of  her  highly readable  program  notes, Kautsky  has  her  finger  on  the  unique  differences  that make these three sonatas what they are; namely, “an egalitarian   approach   to   the   two   instruments,   an essentially   traditional   approach   to   first   movement sonata form, and a deep lyricism that capitalizes on the innate  singing  quality  of  the  violin  and  challenges  the pianist to match that cantabile sound.”. Indeed, the flow of the melodies, particularly in Sonatas 1 and 2, seems so spontaneous that it belies the hard work both artists must  invest  in  making  it  sound  deceptively  natural  and easy. Brahms actually quoted the melodies of two of his best, most nostalgic songs, Regenlied (Rain Song) and Nachklang(Distant  Echo,  or  Remembrance)  in  Sonata No. 1 in G Major, Op. 78. We hear further echoes of his songs in the radiantly beautiful Sonata No. 2 in A Major, Op.  100.  They  are: Wie  Melodien  zieht  es  mir  leise durch  den  Sinn (Like  melodies,  it steals  softly  through my  mind), Immer  leiser  wird  mein  Schlummer (Ever  gentle  were  my  slumbers), Auf  dem  Kirchhofe (In  the  Churchyard), and Komm bald (Come soon). The  trick  here  is  to  make  the  out flowing  of  poetic sentiment  in  these  works  perfectly  natural  and  avoid any  cloying  sweetness  or declamatory  postures  in  the process.  To  that  end,  the  two  partners  must seem  at times,  as  do  Gu  and Kautsky, to  be  one  person, breathing  together  and instinctively  anticipating  each other’s  moves. Particularly  in  the  violin,  the  lyricism must  occur  as  naturally  as  new  blossoms  bud  forth  in spring  or  the colors  of  sunset  gradually  deepen  in  an summer evening. Sonata No. 3 in D Minor, Op. 100, alone of the three, is filled  with  a  prevailing  mood  of  restless agitation.  The development section of the opening movement sets the tone for this unrest in the piano’s unceasingly dominant pedal tone in the bass, with quarter-notes repeating one single pitch, while the pianist must rigorously adhere to Brahms’ marking sotto  voce sempre. Not  easy, that! In this  sonata,  the  technical demands in  the  opening movement alone include a subito forte in the piano and bariolage bowing in the violin, plus considerable use of syncopated  rhythms  and off-beat  accents. The  Adagio allows  the  violin  to  take  center  stage  with  a  softly glowing   melody.Following   a   beguiling   intermezzo, marked Un  poco presto  e  con  sentimento,  the  finale hurtles along  with  a  breakneck  frenzy  that  includes double stops in the violin and daring leaps in the piano. In  the  process of  sonatas  1-3,  we  have  moved  almost Imperceptibly from tender lyricism to turbulent unrest.

这个CD是由钢琴家 凯瑟琳 考斯基 和小提琴家 顾文蕾演奏的。她们都是劳伦斯大学的音乐教授。两位音乐家展示出无比默契的配合,对乐句的娴熟把握,对作品在节奏和情绪上细微变化的敏锐认知,以及贯穿始终的美丽音色,把勃郎姆斯的三首小提琴钢琴奏鸣曲演奏的完美无暇。在此过程中,两位音乐家把这几首奏鸣曲阐述到一个极少在音乐厅和唱片录音里能够听到的水准。所有这些优秀品质让此演奏即使在如今激烈的竞争中也令人难以忘怀。考斯基在她具有高度可读性的作品介绍中指出了这三首奏鸣曲与众不同的特点。这就是,“对小提琴和钢琴两件乐器的均等运用,用本质上传统的方法对第一乐章奏鸣曲形式的使用,以及可以把小提琴抒情和具有歌唱性特质充分展现出来的动人情感和旋律,和挑战钢琴家匹配小提琴如歌的演奏”。确实,在两位音乐家的演奏中,特别是第一和第二奏鸣曲,美丽的音乐旋律是如此自然的流淌出来, 几乎令人忘记了她们必须要付出的艰苦努力才能达到这样驾轻就熟的流畅境界。在G大调第一奏鸣曲(作品第78号)中,勃拉姆斯引用了他的两首美丽,怀旧而感伤的歌曲Regenlied(“雨歌” )和 Nachklang(“远方的回响”,或称 “回忆”)中的旋律。在勃拉姆斯美丽照人的A大调第二奏鸣曲(作品第100号)中,我们进一步听到来自他歌曲的旋律。这些歌曲是:Wie Melodien zieht es mir leise durch den Sinn(“如歌般,他轻轻俘获我的心”),Immer leiser wird mein Schlummer(“睡梦中的温柔”),Auf dem Kirchhofe(“在教堂边”)和Komm bald(“请快来”)。